Home | About ARMA | Where to Start | What's New | Forum | Spotlight | Articles & Essays | Research & Reading | RMA Web Documentary | Index
ARMAtitlebar.jpg (47555 bytes)

Back to Index / Next Page

Section 1: Long Sword
(incomplete)

Plate 1 Plate 2 Plate 3 Plate 4 Plate 5
Plate 6 Plate 7 Plate 8 Plate 9 Plate 10
Plate 11 Plate 12 Plate 13 Plate 14 Plate 15
Plate 16 Plate 17 Plate 18 Plate 19 Plate 20
Plate 21 Plate 22 Plate 23 Plate 24 Plate 25
Plate 26 Plate 27 Plate 28 Plate 29 Plate 30
Plate 31 Plate 32 Plate 33 Plate 34 Plate 35
Plate 36 Plate 37 Plate 38 Plate 39 Plate 40
Plate 41 Plate 42 Plate 43 Plate 44 Plate 45
Plate 46

 

  I. Langes Schwert   I. Long Sword
       

1.

Oberhow. – Vnderhow.

1.

Overhand cut. – Underhand cut.
       

2.

Sturtzhow. – Wechsselhow.

2.

Plunging cut. – Changing cut.
       

3.

Zorn ortt Im dröw. – Aber oberhout.

3.

Menacing him with the guard of Wrath. – Again, an overhand cut.
       

4.

Das lang Zorn ortt. – Darfür ist das geschrenckt ortt.

4.

The extended guard of Wrath. – Against it is the crossed guard.
       

5.

Der fry how von Tach. – Darus das Halsfahen mach.

5.

The open cut from above. – Against it make the cut towards the throat.
       

6.

Am vnderen blosz. – ouch am vnderen blosz.

6.

At the lower target. – Also at the lower target.
       

7.

Ain schwert niemen.

7.

A sword capture.
       

8.

Ain zu legen oder eekomen.

8.

A placement (of the blade), or before it (the cut) arrives.
       

9.

Linck gen rechten das must Starck vechten.

9.

The left against the right, this one must fence with strength.
       

10.

Ain fryes ortt. – Das gayszlen.

10.

An open guard – The "spring" (with the blade).
       

11.

Vsz dem anbinden hinwegstoszen hinter dem Elbogen vassen

11.

From the bind, thrust away and seize behind the elbow.
       

12.

Mit dem fryen ortt Inlouffen vnd Tretten in den buch.

12.

With the open guard, step forward and stomp in the belly.
       

13.

Zwey ober ortt.

13.

Two upper guards.
       

14.

Die zwo vnderen blosz.

14.

The two lower targets.
       

15.

Dal wegbinden oder Hinder binden.

15.

The bind-away or the bind-behind.
       

16.

Das gryffen über die Iszny Portt. – Die yszni Port.

16.

The attack against the "Iron Door." – The "Iron Door."
       

17.

Den Oberhaw erliegen vnd In die arm slahen.

17.

The overhand false (feint) cut and the slash at his arm.
       

18.

Der das geschrenckt ortt macht. – Der hout von tach.

18.

This one makes the crossed guard. -- The cut from above (from the roof).
       

19.

Krum vff behend – das ort wider wend.

19.

The nimble "curving cut." – The guard to turn against it.
       

20.

Hie ist die drum volbracht.

20.

Here is the "curving cut" accomplished.
       

21.

Der gryfft nach der vnderen blosz – der schnit von oben daryn.

21.

The attack towards the lower target. – The slice from above against it.
       

22.

Die arbeit Im krieg.

22.

The fight in the war.
       

23.

Die geschrenckt schwechin. – Der stat in der Hut.

23.

The weakened crossed guard. – The stance in the "Hat."
       

24.

Ain überfallen.

24.

A sudden attack.
       

25.

Stand beid In der Hut.

25.

Both stand in the "Hat" guard.
       

26.

Ain gewauppet Infallen vnd swert niemen.

26.

Step forward in the half-sword position and trap the sword.
       

27.

Der staut fry Im ort. – Der hout linck über das ort.

27.

This one stands in an open guard. The cut to the left over the guard.
       

28.

Vsz dem oberhow geuallen In das gewauppet ort.

28.

From the overhand cut into half-sword position.
       

29.

Vsz den anbinden ubergryffen vnd werfen.

29.

From the bind, grapple and throw.
       

30.

Vsz den anbinden aber ain vahen mit gewalt.

30.

From the bind, again a grasp with force (wrestling).
       

31.

Vsz den anbinden geuallen In die vndere ort.

31.

From the bind, fall into the lower position.
       

32.

Vsz dem anbinden stossen hinweg by den Elbogen.

32.

From the bind, thrust-away to the Elbow.
       

33.

Der mortschlag.

33.

The "Murder-stroke."
       

34.

Der Wurff vsz dem ortschlag.

34.

The throw from the "Murder-stroke."
       

35.

Vsz dem fryen How geuallen In das gewauppet ort.

35.

From the open cut, fall into the half-sword position.
       

36.

Vsz dem schilher geuallen In das gewauppet ort.

36.

From the "Squinter" (position), fall into the half-sword position.
       

37.

Vsz dem Tunrschlag Ain werffen. – Vsz dem Tunrschlag ain Ryszen.

37.

From the "Thunderclap," a throw. – From the "Thunderclap," a wrench.
       

38.

Nach dem Ryszen der stos In das antlitz.

38.

After the wrench, the thrust into the face.
       

39.

Das brentschirn. – Oder das anbinden Im kurtzen Schwert.

39.

The "Fire Poker" (guard). – Or the bind with the shortened sword.
       

40.

Usz dem anbinden Im kurtzen schwert…

40.

From the bind with the shortened sword…
       

41.

Usz dem brentschüren ein leinen uff den Elbogen.

41.

From the "Fire Poker," a lean with the elbow.
       

42.

Ain Notstand für den Stich oben und unden.

42.

A danger-stance for the stab above and below.
       

43.

Ain gedreng darus Arbaiten.

43.

Crowding into the fight.
       

44.

Ain hefften In Hentschuch.

44.

A stab to the wrist.
       

45.

Ain Hefften In fus.

45.

A stab to the foot.
       

46.

Vom anbinden ain Ryszen by der knüw kelen.

46.

From the bind, a wrench to the hollow of the knee.
       

47.

Den mordstraich erlogen und schlahen In den schenckel.

47.

The false (feint) "Murder-stroke" and the cut to the thigh.
       

48.

Usz dem anbinden ain Halssryszen.

48.

From the bind, a wrench to the throat.
       

49.

Hie hand sie die swert begriffen.

49.

Here they have attacked their swords.
       

50.

Ain schwert niemen.

50.

A sword seizure.
       

51.

Schwert wechszlen.

51.

Exchanging the sword.
       

52.

Aber ain suchen. – Der wil stossen und Ryszen.

52.

Trying again. – This one means to thrust and wrench.
       

53.

Hie ist der mordstraich versetzt und ryszt In by dem Hals.

53.

Here is the "Murder-stroke" displaced and he wrenches him about the throat.
       

54.

Usz dem brentschiren ain ynschlieszenn.

54.

From the "Fire Poker," a termination.
       

55.

Usz dem swert vassen so würffs baide von dir und vollend.

55.

From the sword grab thus throw both (sword and opponent) away from you and finish him off.
       

56.

Vom dem mordstraich das umb keren.

56.

From the "Murder-stroke," this one turns away.
       

57.

??? Bruch über das umkern.

57.

The break (defense) against the turn-away.
       

58.

Usz dem Mordstreich von Im louffen und stoszen und wider schlahen und ryszen.

58.

Out of the "Murder-stroke," from his charge-in and thrust, cut and wrench again.
       

59.

Usz dem swert begryffen durch schlupffen.

59.

From the sword seizure, slide (the blade) across.
       

60.

Usz den brentschürn ain schlieszen und werffen.

60.

From the "Fire Poker," lock-up and throw.
       

61.

Der staut für stich und Straich. – Der staut verkert für Stich und Streich.

61.

The stance against the stab and strike. – The reverse stance against the stab and the strike.
       

62.

Aber ain schwert niemen.

62.

Again, a sword seizure.
       

63.

Der will schlahenn. – Ain Inlouffen.

63.

This one means to strike. – Charging-in.
       

64.

Usz dem Inlouffen der wurff.

64.

From the charge-in, the throw.
       

65.

Der wurff Ist volbracht.

65.

The throw is achieved.
       

66.

Für den stich und rysen In Arm.

66.

Against the stab and wrench into the arm.
       

67.

Und mit fürtretten und stossen In das antlitz.

67.

Step forward and thrust into the face.

Back to Index / Next Page