|
|
Section 1: Long Sword
(incomplete)
I. Langes Schwert | I. Long Sword | ||
1. |
Oberhow. Vnderhow. | 1. |
Overhand cut. Underhand cut. |
2. |
Sturtzhow. Wechsselhow. | 2. |
Plunging cut. Changing cut. |
3. |
Zorn ortt Im dröw. Aber oberhout. | 3. |
Menacing him with the guard of Wrath. Again, an overhand cut. |
4. |
Das lang Zorn ortt. Darfür ist das geschrenckt ortt. | 4. |
The extended guard of Wrath. Against it is the crossed guard. |
5. |
Der fry how von Tach. Darus das Halsfahen mach. | 5. |
The open cut from above. Against it make the cut towards the throat. |
6. |
Am vnderen blosz. ouch am vnderen blosz. | 6. |
At the lower target. Also at the lower target. |
7. |
Ain schwert niemen. | 7. |
A sword capture. |
8. |
Ain zu legen oder eekomen. | 8. |
A placement (of the blade), or before it (the cut) arrives. |
9. |
Linck gen rechten das must Starck vechten. | 9. |
The left against the right, this one must fence with strength. |
10. |
Ain fryes ortt. Das gayszlen. | 10. |
An open guard The "spring" (with the blade). |
11. |
Vsz dem anbinden hinwegstoszen hinter dem Elbogen vassen | 11. |
From the bind, thrust away and seize behind the elbow. |
12. |
Mit dem fryen ortt Inlouffen vnd Tretten in den buch. | 12. |
With the open guard, step forward and stomp in the belly. |
13. |
Zwey ober ortt. | 13. |
Two upper guards. |
14. |
Die zwo vnderen blosz. | 14. |
The two lower targets. |
15. |
Dal wegbinden oder Hinder binden. | 15. |
The bind-away or the bind-behind. |
16. |
Das gryffen über die Iszny Portt. Die yszni Port. | 16. |
The attack against the "Iron Door." The "Iron Door." |
17. |
Den Oberhaw erliegen vnd In die arm slahen. | 17. |
The overhand false (feint) cut and the slash at his arm. |
18. |
Der das geschrenckt ortt macht. Der hout von tach. | 18. |
This one makes the crossed guard. -- The cut from above (from the roof). |
19. |
Krum vff behend das ort wider wend. | 19. |
The nimble "curving cut." The guard to turn against it. |
20. |
Hie ist die drum volbracht. | 20. |
Here is the "curving cut" accomplished. |
21. |
Der gryfft nach der vnderen blosz der schnit von oben daryn. | 21. |
The attack towards the lower target. The slice from above against it. |
22. |
Die arbeit Im krieg. | 22. |
The fight in the war. |
23. |
Die geschrenckt schwechin. Der stat in der Hut. | 23. |
The weakened crossed guard. The stance in the "Hat." |
24. |
Ain überfallen. | 24. |
A sudden attack. |
25. |
Stand beid In der Hut. | 25. |
Both stand in the "Hat" guard. |
26. |
Ain gewauppet Infallen vnd swert niemen. | 26. |
Step forward in the half-sword position and trap the sword. |
27. |
Der staut fry Im ort. Der hout linck über das ort. | 27. |
This one stands in an open guard. The cut to the left over the guard. |
28. |
Vsz dem oberhow geuallen In das gewauppet ort. | 28. |
From the overhand cut into half-sword position. |
29. |
Vsz den anbinden ubergryffen vnd werfen. | 29. |
From the bind, grapple and throw. |
30. |
Vsz den anbinden aber ain vahen mit gewalt. | 30. |
From the bind, again a grasp with force (wrestling). |
31. |
Vsz den anbinden geuallen In die vndere ort. | 31. |
From the bind, fall into the lower position. |
32. |
Vsz dem anbinden stossen hinweg by den Elbogen. | 32. |
From the bind, thrust-away to the Elbow. |
33. |
Der mortschlag. | 33. |
The "Murder-stroke." |
34. |
Der Wurff vsz dem ortschlag. | 34. |
The throw from the "Murder-stroke." |
35. |
Vsz dem fryen How geuallen In das gewauppet ort. | 35. |
From the open cut, fall into the half-sword position. |
36. |
Vsz dem schilher geuallen In das gewauppet ort. | 36. |
From the "Squinter" (position), fall into the half-sword position. |
37. |
Vsz dem Tunrschlag Ain werffen. Vsz dem Tunrschlag ain Ryszen. | 37. |
From the "Thunderclap," a throw. From the "Thunderclap," a wrench. |
38. |
Nach dem Ryszen der stos In das antlitz. | 38. |
After the wrench, the thrust into the face. |
39. |
Das brentschirn. Oder das anbinden Im kurtzen Schwert. | 39. |
The "Fire Poker" (guard). Or the bind with the shortened sword. |
40. |
Usz dem anbinden Im kurtzen schwert | 40. |
From the bind with the shortened sword |
41. |
Usz dem brentschüren ein leinen uff den Elbogen. | 41. |
From the "Fire Poker," a lean with the elbow. |
42. |
Ain Notstand für den Stich oben und unden. | 42. |
A danger-stance for the stab above and below. |
43. |
Ain gedreng darus Arbaiten. | 43. |
Crowding into the fight. |
44. |
Ain hefften In Hentschuch. | 44. |
A stab to the wrist. |
45. |
Ain Hefften In fus. | 45. |
A stab to the foot. |
46. |
Vom anbinden ain Ryszen by der knüw kelen. | 46. |
From the bind, a wrench to the hollow of the knee. |
47. |
Den mordstraich erlogen und schlahen In den schenckel. | 47. |
The false (feint) "Murder-stroke" and the cut to the thigh. |
48. |
Usz dem anbinden ain Halssryszen. | 48. |
From the bind, a wrench to the throat. |
49. |
Hie hand sie die swert begriffen. | 49. |
Here they have attacked their swords. |
50. |
Ain schwert niemen. | 50. |
A sword seizure. |
51. |
Schwert wechszlen. | 51. |
Exchanging the sword. |
52. |
Aber ain suchen. Der wil stossen und Ryszen. | 52. |
Trying again. This one means to thrust and wrench. |
53. |
Hie ist der mordstraich versetzt und ryszt In by dem Hals. | 53. |
Here is the "Murder-stroke" displaced and he wrenches him about the throat. |
54. |
Usz dem brentschiren ain ynschlieszenn. | 54. |
From the "Fire Poker," a termination. |
55. |
Usz dem swert vassen so würffs baide von dir und vollend. | 55. |
From the sword grab thus throw both (sword and opponent) away from you and finish him off. |
56. |
Vom dem mordstraich das umb keren. | 56. |
From the "Murder-stroke," this one turns away. |
57. |
??? Bruch über das umkern. | 57. |
The break (defense) against the turn-away. |
58. |
Usz dem Mordstreich von Im louffen und stoszen und wider schlahen und ryszen. | 58. |
Out of the "Murder-stroke," from his charge-in and thrust, cut and wrench again. |
59. |
Usz dem swert begryffen durch schlupffen. | 59. |
From the sword seizure, slide (the blade) across. |
60. |
Usz den brentschürn ain schlieszen und werffen. | 60. |
From the "Fire Poker," lock-up and throw. |
61. |
Der staut für stich und Straich. Der staut verkert für Stich und Streich. | 61. |
The stance against the stab and strike. The reverse stance against the stab and the strike. |
62. |
Aber ain schwert niemen. | 62. |
Again, a sword seizure. |
63. |
Der will schlahenn. Ain Inlouffen. | 63. |
This one means to strike. Charging-in. |
64. |
Usz dem Inlouffen der wurff. | 64. |
From the charge-in, the throw. |
65. |
Der wurff Ist volbracht. | 65. |
The throw is achieved. |
66. |
Für den stich und rysen In Arm. | 66. |
Against the stab and wrench into the arm. |
67. |
Und mit fürtretten und stossen In das antlitz. | 67. |
Step forward and thrust into the face. |