Back to Index

  XVIII. Kämpfe zu Ross mit Armbrust gegen   XVIII. Fight on Horseback against the Crossbow
       

267.

Die Illenden. – Wie sich ainer halten sol in der flucht mit dem armprost.

267.

The pursuer. – Just so should one behave in the flight with the crossbow.
       

268.

Der wyl den under das pfert Renen. – Hie hatt der den geschossen und stoszt Im den Spiesz mit dem Armbrost hinweg und würt In ergryffen by dem halsz.

268.

This one then means to run beneath the horse. – Here this one discharges, and then thrusts the lance at him, with the crossbow away, and grasps him about the throat.
       

269.

Hie wyl der den Recht empfahen mit dem Spiesz. – Wie sich ainer halten sol mit dem Spiesz gegen ainem mit ainem Armbrost.

269.

Here this one means to receive the one on the right with the lance. – Just so should one with the lance behave against one with a crossbow.
       

270.

Hie ist das vor geschriben Stuck mit dem Armbrost und Spiesz volbracht und hatt In ergryffen by dem halsz. – Das buch hatt angeben hans talhoffer und gestanden zu Mallen.

270.

Here the fore-described piece with the crossbow and lance is completed and he grasps him about the throat. – This book is bestowed and admittedly drawn by Hans Talhoffer.

Back to Index