Home | About ARMA | Where to Start | What's New | Forum | Spotlight | Articles & Essays | Research & Reading | RMA Web Documentary | Index
ARMAtitlebar.jpg (47555 bytes)

Back to Index / Next Page

  VII. Schild   VII. Shield
       

151.

So ist der fur dretten und nempt In by dem halsz und wurfft In mit dem Schilt. – Als der den schilt In geschlagen hatt.

151.

Thus this one steps forth and grasps him about the neck and throws him with the shield. – As this one strikes him with the shield.
       

152.

Da Ist das stuck volbracht wie vor geschriben statt.

152.

This is the piece completed, just as it was described before.
       

153.

Der hatt In gebunden zwischen den Schilt und den man und hatt Im den hacken geslagen umb sinen fusz und wyl Ryssen. -–Darumb er mir ist komen zwüschen mich und den schilt Des ich billich engült.

153.

This one binds up between the shield and the man and then strikes the "Chop" about his feet and means to wrench. – From thence, he comes at me between me and the shield, for which I must suffer.
       

154.

Von dem anbinden So mag man unden und oben Ryssen zu baiden syten.

154.

Thus, from the bind, one may wrench to his leg from below and above.
       

155.

Es ist aim als dem andern und oder oben wie er des komen mag. – Aber usz dem obern anbund oder bochen So mag ain yeder dem anndern griffen In sinen schilt und von Im Rysen ob er mag.

155.

This is just like the other one, only he just might come over. – Again, out of the bind above, or "Bochen" (guard), thus each may grasp the other’s shield and wrench it from him if he may.
       

156.

Usz dem Infallen und griffen wie vor geschriben statt welicher denn mit wöll lon so mag es wol an ain Ringen gon.

156.

From the step-in and grasp, just as it was described before, neither desires it to go to wrestling.
       

157.

Nun Merck das stuck recht als Nun der hatt wollen schlahen und So ist er vast gestanden und latt die Rechten hand vom Schilt und gryfft dem In den Elbogen und stosst In von Im das er sich verkertt. – Hie hatt er dem den Schilt Ingeslagen und hinterbunden.

157.

Regard this correct piece as now this one means to cut and thus he stands firmly and allows the right hand to go from the shield and grasps his elbow and thrusts him away from himself that he turns himself around. – Then he strikes the shield and binds it behind him.
       

158.

Als der den gestossen by dem Elbogen hatt als vor geschriben statt. – So kert sich der gar umb und stoszt den Schilt In den und ist stuck und bruch bolbracht zum end.

158.

As this one thrusts upon the elbow, as it was described before. – Thus turn yourself completely around and thrust the shield into him, and then the piece and break are completely at an end.
       

159.

In dem anlouffen So hat er In hinder Tretten und bracht In In die höin und fürcht er werd geworffen. – Das ist aver ain starcker anlouff und, usz dem anlouff So hatt er In hinderbunden und wirt In werffen oder er mus wörlousz werden.

159.

In the charge, thus he steps behind him and breaks him in the high (guard) and he dreads getting thrown. – However, that is a strong charge, and from the charge thus binds him behind and gets him in the throw, or he must become defenseless.
       

160.

Hie hatt er In bracht zum fall wie vor geschriben stattt. – Und macht aver ain end mit dem fryen stosz.

160.

Here he breaks him to the trap just as it was described before. – However, finish him off with the open thrust.
       

161.

Hie stond sie bayd zu dem verkerten anbund Inn zuslahen und ain annder Nöten.

161.

Here they both stand in the inverted bind, about to strike and to threaten each other.
       

162.

Doch so wyl der geben die schweche In die sterckin och sin argait daby merckt. – In dem bochen so bend yeglicher den andern gern losz und das er Im kem hinder den Schilt und machte In wörlouss.

162.

Still, thus this one means to give the strong to his weak; closely mark his struggle. – In the "Bochen" (guard) thus each willingly binds the other loose, so that he comes at him behind the the shield and makes him defenseless.
       

163.

Hie hatt er die schwechin volbracht In die sterckin und mag stossen oder Rysen. – Da hett der die sterckin verlorn und wirt nyder geryssen.

163.

Here he achieves the strong to his weak and may thrust or wrench. – This has lost his strength and gets pulled down.
       

164.

Hie ist das stuck wolbracht wie vor geschriben statt zum end.

164.

Here the piece is completed to the finish, just as it was described before.

Back to Index / Next Page

 
 

Note: The word "ARMA" and its associated arms emblem is a federally registered trademark under U.S. Reg. No. 3831037. In addition, the content on this website is federally registered with the United States Copyright Office, © 2001-2022. All rights are reserved. No use of the ARMA name and emblem, or website content, is permitted without authorization. Reproduction of material from this site without written permission of The Association for Renaissance Martial Arts and its respective authors is strictly prohibited. Additional material may also appear from "HACA" The Historical Armed Combat Association copyright © 1999-2001 by John Clements. All rights are reserved to that material as well.

 

ARMAjohn@gmail.com