Home | About ARMA | Where to Start | What's New | Forum | Spotlight | Articles & Essays | Research & Reading | RMA Web Documentary | Index
ARMAtitlebar.jpg (47555 bytes)

Back to Index / Next Page

  X. Ringen   X. Wrestling
       

190.

Der anfall usz den Armen zu ringen. -- So hatt der versetzt mit dem lincken Arm und Sticht och von Tach. – Als der gestochen hatt von Tach.

190.

They fall to wrestling. -- Thus this one displaces with the left arm and also stabs from above. – As this one thrusts from above.
       

191.

Die habent birlichs gefasst ain Arm unden den anndern oben und ligend In dem streb. – In dem Streb So schlefft er sin hopt durch sin Arm und zuckt In uff.

191.

This one has them mutually holding an arm beneath and on top of the other and lying in the brace. – In the brace thus he drags his head across his arm and draws him upward.
       

192.

Als der gefaszt hatt usz den Armen. – So stoszt der mit sinem Rechten Elbogen uff sinen Rechten arm und mit dem stosz So gryfft er Im under sinen rechten fusz und zuckt In uff und wirfft In über ussz. – Der hatt es nit gutt. – Der wyl den werffen uber den schenckel.

192.

As this one grasps around his arms. – Thus this one thrusts his right arm over the other’s right elbow and with that thrust, thus he grasps him under his right foot and draws him in and throws him over. –This one doesn’t have him in a good hold. – This one then means to throw him over the thigh.
       

193.

Hie wyl der den bringen In Trapen ob er Im möcht Brechen den Arm. – Hie hatt der Im den arm Bracht uff die achsel und wöllen Im den abbrechen.

193.

Here this one means to trap him if he wants to break his arm. – Here this one breaks his arm over his shoulder and means to take him down.
       

194.

Usz dem Fasen so würfft er In uber den Schenckel. – Hie hatt er In hinder Tretten und Stosst In über den schenckel.

194.

From the hold, thus he throws him over the thigh. – Here he steps behind him and thrusts him over the thigh.
       

195.

Aber ain glichs Byrlichs Fasen. – Uss dem Byrlichs fasen So zuckt Er den undern Arm und ergryfft In by dem hopt und Swenckt In von Im.

195.

Again, the same mutual hold. – From the mutual hold, thus he draws beneath his arm and grasps him by the head and swings him away from himself.
       

196.

In dem Fasen So wyl der durchgon. – Hie Ist er Im durchgangen und würfft In über den Rucken.

196.

In this hold, thus this one means to pass through. – Here he passes through him and throws him over his back.
       

197.

In dem durchgon So ist das der Bruch und wirckt In by dem halsz. – Aver ain Bruch uver das durch gon In dem durchgon So zuck den fusz hindersich und ergryff In by dem halsz.

197.

In this pass-through, thus this one breaks and chokes him about the throat. – Again, a break against the pass-through. In this pass through, thus draw the foot behind him and grip him about the throat.
       

198.

Das Hecklin Fürsich. – Das Hecklin der Bruch mit dem Schlag.

198.

The "Hecklin" against oneself. – This one breaks the "Hecklin" with a strike.
       

199.

Wen ainer ain ergryfft hinderwertligen So wartt ob dir möcht Sin schenckel werden und züch In her durch und Richt dich uff. – Aber so ainr ain faszt hinderwertz so Tryt mit dinem fusz hinder sich zwüschen Sine bain und gryff im nach dem schenckel.

199.

When somebody gets you in a backwards-lying hold, strive thus if you want to get his thigh and draw and direct him across. – Again, when somebody gets you in a backwards hold, step thus with your foot behind yourself between his leg and grasp his thigh.
       

200.

Das ist ain heben hinderwertz der Bruch darüber Nem In by dem har und züch In über die achsel. – Das haiszt ain beschulsz wyl er den ledig werden So brich Im die finger oder Buck sich und werff In uber Rücken.

200.

This one breaks over this backwards hoist, grasp him by the hair and draw him over your shoulder. – This is called a lock-up, he then means to be free from it, thus break to his finger or he crouches and throw him over your back.
       

201.

Wen ainr ain ergryfft und bayd arm unden hatt und dich uff zucken wyl So gryff Im mit bayden Henden In sin Antlit und schüb In von dir so latt er dich. – Der latt sich mit wylen Faszen und er mag In dennocht nit von Im werffen er würfft In.

201.

When in a hold and both of his arms are under yours and he draws you in, grasp his face with both hands and thus he lets you shove him away from you. – This one lets himself be grasped and throws him instead.
       

202.

Der wirfft den mit dem halben hecklin und usz dem halben hufft Ringen. – Hie hatt er in geworffen usz derselben Arbaitt.

202.

The throw with the "half-Hecklin" and from out of the half-hip wrestle. – Here he throws them both down to fight.
       

203.

Ain ober huff Ringen. – Uber das oberhuff Ringen so Sucht er ain Bruch.

203.

A wrestle over the hip. – Against the wrestle over the hip, thus he tries a break.
       

204.

In dem Ringen So hatt er Im hinder Tretten und In über den Fus….. – In dem streben so wyl der dem den Fus unden usz Slahen.

204.

In the wrestling, thus he steps behind him over the foot… -- In this brace, thus this one means to strike from beneath the foot.
       

205.

In dem Ringen hatt er In uffzuckt und lofft mit Im umb das haiszt ain Schwindelringen. – Der hatt den gefaszt mit bayden henden by dem halsz und erschütt In so stoszt der In von Im.

205.

In this wrestle he draws him up and spins him around. – This one grasps him by the throat with both hands and shakes him, thus this one thrusts him away from himself.
       

206.

Ain verkert Ringen Ist Aver Swer zu heben. – Ain Ringen usz dem Tegen mit dem arm wirgen von Im kern.

206.

However, an inverted wrestler is tough to hoist. – An arm wrestle, as with the dagger, both of us turning away from it.
       

207.

Das haiszt ain Buben Ringen. – Der bruch darüber Fall Im mit dem knü In sin macht.

207.

This is called a "Knave wrestle". – This one breaks over it, trapping him with his knee in his groin.
       

208.

Der hatt den gefangen und fürt In by dem arm. – Hie latt er sich fürn und gatt gern und In den gon so zuckt er In uff und würfft in hinder sich an Rucken.

208.

This one traps and leads him by the arm. – Here he allows himself to be led and goes willingly and then draws him in and throws him behind himself onto his back.
       

209.

Der hatt wöllen durch gon. So hatt er Im zuckt und ergryfft In und truckt In Nyder. – Das haiszt ein Achsel Ringen und kumpt von dem halsz fassen.

209.

This one meant to pass through. Thus he draws him in and grasps him and presses him down. – This is known as a shoulder wrestle and comes from the throat hold.
       

210.

Usz dem fassen So Tryt der dem den Schenckel ab. – Wen dich ainr Nötten wyl In dem Ringen und fast hept So heb mit Im und In dem heben So gib dich In die Schwechin und heng Im hach so wirt er dir In ain schlossz.

210.

From this hold, thus this one kicks him in the thigh. – When you mean to wrestle somebody in an emergency, hold him thus and hoist him between the legs and hang him towards you, thus you have him in a lock-up.
       

211.

Der hat den by dem goller gefaszt und Schlecht Im unden den fus usz. – Usz der vorigen argait So würfft Er In über die undere huffen.

211.

This one seizes him by the collar and strikes him under the foot. – From the preceeding fight, thus he throws him over beneath the hip.
       

212.

Am arm winden ob er In möcht bringen zwüschen die Bain. – Hie hatt er das vor geschryben Stuck volbracht.

212.

An arm hoist if he wants to bring him between the legs. – Here he has completed the before-described piece.
       

213.

Der hatt den gebracht In den Trappen. – In dem zucken schlecht er In an sinen halsz und würfft In über die huffen.

213.

This one brings him into a trap. In the trap, he draws him into himself and strikes around his throat and throws him over the hip.
       

214.

Der bruch über das Fassen. So Tryt mit dinem fus hinder sich zwüschen sine bain und würff In über die Siten ab. – Der hatt den gefasst by bayden Armen uff dem Rucken.

214.

This one breaks against the hold. Thus step with your foot behind yourself between his legs and throw him over the flank. – This one holds both arms behind the back.
       

215.

Aber ain Fasen by dem halsz. So gryfft er Im In die Elbogen und tryt für und stoszt In über den schenckel. – Ain hindertretten und mit dem lincken Arm In sinen halsz und stosz den über den Schenckel.

215.

Again, a hold about the throat. Thus he grasps him upon the elbow and steps against him and thrusts him over the thigh. – A step behind with the left arm upon his throat and then a thrust over the thigh.
       

216.

Da hatt der den In dem hecklin Recht. – Der Bruch über das hecklin. Im gryff als er das hecklin schutzt so nem das ober huff Ringen So ist das hecklin Brochen.

216.

This has him in the "Hecklin" manner. – This one breaks against the "Hecklin." Grasp him when he’s in the "Hecklin," and thus wrestle him over the hip, thus is the "Hecklin" broken.
       

217.

Das ist ain uszbindiger bruch uber das Hecklin und über das ober huff Ringen. – Das ist och ain bruch übers hecklin oder huff.

217.

This is a special break against the "Hecklin" and against the over the hip wrestle. – This is also a break against the "Hecklin" or the hip.
       

218.

Da hatt der den bruch volbracht uber das hecklin. – Der hatt wollen louffen In das hecklin oder In die obern huff So went sich der und macht den bruch.

218.

This one completes the break against the "Hecklin." – This one seizes upon the "Hecklin" or the over-the-hip, turns himself thus and makes the break.
       

219.

Usz dem halszfaszen so macht der ain schlosz. – Hie hatt er In beschlossen und würfft In über die schenckel.

219.

From the throat-grip, thus finish this one off. – Here he finishes him off and throws him over the thigh.
       

220.

Hie hatt er In über gryffen und würfft In über die under hufft Ringen In ain schlosz. – Als sie glich gefaszt haben So stoszt er mit sinem Elbogen In sinen rechten Arm und übersch ützt und felt Im umb sinen schenckel und würfft In.

220.

Here he grapples him and throws him over the lower hip and wrestles to a finish. – As you come to grips at the same time, thus he thrusts over the other’s right arm with his elbow and traps him around his thigh and throws him.
       

221.

Hie ist der wurff volbracht wie hernach geschriben stat. – Aber ein Bruch über das hecklin wen es dir das hecklin schlecht So fal Im In die kniekellen mit dem knü (ohne Bild).

221.

Here is the throw completed just as it was described before. – Again, a break against the "Hecklin"; when he strikes the "Hecklin" at you, thus trap him by the hollow of the knee with your knee (without an illustration).
       

222.

- - - - - - - - - -

222.

Blank (Leer)

Back to Index / Next Page

 
 

Note: The word "ARMA" and its associated arms emblem is a federally registered trademark under U.S. Reg. No. 3831037. In addition, the content on this website is federally registered with the United States Copyright Office, © 2001-2016. All rights are reserved. No use of the ARMA name and emblem, or website content, is permitted without authorization. Reproduction of material from this site without written permission of The Association for Renaissance Martial Arts and its respective authors is strictly prohibited. Additional material may also appear from "HACA" The Historical Armed Combat Association copyright © 1999-2001 by John Clements. All rights are reserved to that material as well.

 

theARMA@comcast.net