Postby Guest » Wed Aug 06, 2003 5:57 am
Hello,
I have been made aware of Stuart McDermid's inadvertant posting of a conversation we had clarifying points of fencing theory. Stuart periodically seeks clarification on such subjects from me, which is natural, as he studies fencing with me. In our discussion, I specifically commented on John's statement that...
"I use the term "parry" all the time. Everyone understands it.
But there are plenty of times when I refer to parrying by displacing with a counter blow for instance and must use other terms..."
I replied to Stuart,
"Of course he must use other terms, because this action is not a parry. It is an offensive action that closes the opponent's line of attack and displaces his sword (called creating opposition). An offensive action is by definition not a parry, it is an attack. An offensive action made in the same fencing time as an opponent's attack is a counterattack. You might want to ask John if he's read my paper on the subject in SPADA. That's sure to infuriate him."
I stand by these comments, although the last line was not intended for public consumption. It was, rather, a reflection on John's attitude to people mentioning non-ARMA publications on this forum, and perhaps my frustration at the fact that despite having a copy of the book containing it, John has either not read my paper or has not understood it.
To clarify something that Stuart said. I do not have any animosity towards John. I choose not to associate with John because of the way he has behaved at times, but animosity is entirely too strong a word.
Now that I have clarified this position, a word on the use of the word parry. Parry comes from the Italian parata and was first used to my knowledge in Vadi (c.1482-7). Vadi uses it in the classical sense of a defensive action with the blade. I am not aware of any author who uses the term any differently. Specifically I am not aware of any author who uses the term parry to refer to counterattacks. Therefore, throughout its 500 year history in Italian and nearly 400 year history in English, the word parry has meant the same thing, a defensive action with the blade.
Now George Turner stated "By taking a position that parry can’t mean counterattack with opposition, any period author who used terms more loosely can’t be correctly understood." Which would be a valid point if the meaning of the word had changed, if one or more authors had used the word to refer to an attack. I don't know of any evidence for this being the case, so unless someone can produce evidence, the point is irrelevant. There is a modern meaning of the word parry, which is the same as the Classical meaning, which is the same as the 15th century meaning. Parry is a word that has a known meaning. To use the word to mean something else is to promote confusion.
George Turner then brings up the point of translations, citing the translation of certain Japanese terms into English as parries and the apparent danger of assuming that they're just like modern fencing parries. Why would someone reading the word parry assume that it meant a modern fencing parry, unless that person was unaware of the meaning of the word? The word parry has no such baggage. Any attempt to suggest that it applies only to certain types of defence with the blade, or to certain weapons or systems is made in ignorance of the true meaning of the word. A parry is any one of a broad set of actions which defend you with the blade. It is independent of any weapon or system. That is the beauty of the Classical terminology. It is not weapon or system specific, and so carries no baggage with it. Many period terms are specific to a particular master, or are used by different masters to refer to different actions.
As Stuart said, if you are using the word parry, you are using classical fencing terminology. You must therefore use the word correctly. Failure to do so will result in confusion and in the assumption that those misusing the word are ignorant of its true meaning. If the term parry does not describe the action you wish to describe (as for instance an attack with opposition), then you must use a term that does adequately describe that action. Might I suggest the German term versetzen as a useful word that does not distinguish between a blade being set aside in an offensive or a defensive action. Just don't translate versetzen as parry.
In short, if you don't like Classical terminology, don't use it, but above all don't use it with your own definitions. There are plenty of fine medieval and renaissance terms, without insisting on changing the meaning of a word that has meant the same thing for 500 years.
Yours Sincerely
Steve Hand