Vom Dach or Vom Tag?

For Historical European Fighting Arts, Weaponry, & Armor

Moderators: Webmaster, Stacy Clifford

User avatar
Corey Roberts
Posts: 223
Joined: Sat May 07, 2005 6:11 pm
Location: Pyeongtaek, South Korea

Vom Dach or Vom Tag?

Postby Corey Roberts » Fri Jul 28, 2006 11:54 am

In modern German Dach is roof, and Tag is day, therefore Vom Dach=from the roof, and Vom Tag would mean (in modern German anyway) from the day, my question is is this Tag/Dach thing a linguistic/dialectal difference between modern german and that used during the period of the source manuals and Tag in the source manuals actually does mean Dach or is this just a common error found in much of ARMA literature?

User avatar
G.MatthewWebb
Posts: 67
Joined: Sat Feb 21, 2004 8:23 am
Location: Oklahoma City, OK

Re: Vom Dach or Vom Tag?

Postby G.MatthewWebb » Fri Jul 28, 2006 12:27 pm

Corey Roberts wrote:In modern German Dach is roof, and Tag is day, therefore Vom Dach=from the roof, and Vom Tag would mean (in modern German anyway) from the day, my question is is this Tag/Dach thing a linguistic/dialectal difference between modern german and that used during the period of the source manuals and Tag in the source manuals actually does mean Dach or is this just a common error found in much of ARMA literature?


I've always assumed that Von Tag = Von Dach and represents an old spelling though I'm not versed in Early Modern German. Calling a guard "from the day" does not seem like a likely description.

Matthew Webb

User avatar
Brian Hunt
Posts: 969
Joined: Thu Jan 23, 2003 2:03 am
Location: Price, Utah
Contact:

Postby Brian Hunt » Fri Jul 28, 2006 4:53 pm

Tag also means above, so vom tag=from above.

laters.

Brian Hunt
GFS
Tuus matar hamsterius est, et tuus pater buca sabucorum fundor!

http://www.paulushectormair.com
http://www.emerytelcom.net/users/blhunt/sales.htm

User avatar
Jaron Bernstein
Posts: 1108
Joined: Sun Dec 07, 2003 12:58 am

Postby Jaron Bernstein » Fri Jul 28, 2006 5:20 pm

That raises another interesting question. Why was is it called Posta Di Donna?

User avatar
Mike Chidester
Posts: 160
Joined: Mon Oct 28, 2002 1:27 pm
Location: Provo, Utah
Contact:

Postby Mike Chidester » Fri Jul 28, 2006 7:21 pm

Jaron Bernstein wrote:That raises another interesting question. Why was is it called Posta Di Donna?

I've heard various theories, but no convincing ones.
Michael Chidester
General Free Scholar
ARMA Provo

"I have met a hundred men who would call themselves Masters, and taking all of their skill together they have not the makings of three good Scholars, let alone one Master."

User avatar
Brad Patrick
Posts: 12
Joined: Fri Feb 10, 2006 4:08 pm
Location: Columbia, MD

Postby Brad Patrick » Fri Jul 28, 2006 7:38 pm

When I first read text translations and saw this I was very confused also. But I think it's just a dialect thing, or possibly that the German language wasn't standardized across the nation(s), maybe similar to why Meyer calls Germans "Teutschen" instead of "Deutschen". In modern German the final 'g' in Tag is pronounced as a 'k' and the 'ch' of Dach is pronounced [kh] as in 'Loch Ness', i.e. back in the throat, but the sounds are really similar. Also in modern German the D is pronounced as a T at the end of a word, but not at the beginning so I would think Dach is pronounced "Dah[kh]" but phonetically is close to "Tak" (Tag).

I know that in their texts, Meyer says "Tag", as do Goliath and Danzig. Meyer explained the Roof name as:
"...Bilde zur Lincken, in der Figur welche mit dem Buchstaben C. gezeich-netlehre, was dann also von oben herein gearbet wirdt, heißt alles auß dem Tag oder Oberhut gefochten, darumb solch Leger der Tag genennet."

I transliterated as:
"...Picture on the left, in the character side with the letter C. illustrates-teaches, what then so from above inward becomes working, called all strikes from the Roof or High Guard are fenced, why this stance is called the Roof."

Or as Mike Rasmusson translated (probably much better than I did):
"the figure on the left of the image above, illustration C, which indicates how one can operate from above, that all strikes can be fenced from the Roof or High Guard, which is why this Guard is named the Roof."

User avatar
Jake_Norwood
Posts: 913
Joined: Thu Sep 19, 2002 11:46 am
Location: Clarksville, TN

Postby Jake_Norwood » Fri Jul 28, 2006 9:06 pm

This issue is complicated by Dr. Forgeng's Meyer translation, for which we are all very grateful. He translates Tag as Day.

However, linguistically, Brad's observations are dead on. T and D are interchangeable, as are G-K-CH and all vowels one with another when going back into old dialects. So while it *could* be Day, I think that "roof" is more likely.

That isn't to say that the Germans themselves hadn't become confused on their own homonym over time, so that even they thought it referred to the "day" and not to the roof eventually, even though it started out as the one.

From Above and From the Roof make excellent sense as well...not so, "from the day"

Jake
Sen. Free Scholar
ARMA Deputy Director

User avatar
Martin Wallgren
Posts: 40
Joined: Sat Jul 15, 2006 1:11 am
Location: Bjästa, Ö-vik, Sweden
Contact:

Re: Vom Dach or Vom Tag?

Postby Martin Wallgren » Sat Jul 29, 2006 3:18 am

Corey Roberts wrote:In modern German Dach is roof, and Tag is day, therefore Vom Dach=from the roof, and Vom Tag would mean (in modern German anyway) from the day, my question is is this Tag/Dach thing a linguistic/dialectal difference between modern german and that used during the period of the source manuals and Tag in the source manuals actually does mean Dach or is this just a common error found in much of ARMA literature?


In Swedish witch is pretty close to Old German (more so than to Modern german) "Tak" (or with very old spelling "tag") means roof or sieling. Day translate to "Dag" in Swedish. "Tak" and "Dag" is pronounced with the a sounding as in the english word art. As t and d is related in the sounding just as k and g in the northern germanic languages the mutation from one sound to the other is natural as a language is changing over time. That supports the roof translation too in my oppinion.
Martin Wallgren, MnHFS

User avatar
Brian Hunt
Posts: 969
Joined: Thu Jan 23, 2003 2:03 am
Location: Price, Utah
Contact:

Postby Brian Hunt » Sat Jul 29, 2006 6:06 am

Just to further add to this,

Kleines Mittelhochdeutsches Worterbuch states that Dach and Tach are the same word. However, tac and dac are tag, not Dach and Tach.

I also agree upon the statements about which letters and sounds are interchangeble.

laters,

Brian Hunt
GFS
Tuus matar hamsterius est, et tuus pater buca sabucorum fundor!



http://www.paulushectormair.com

http://www.emerytelcom.net/users/blhunt/sales.htm

User avatar
Mike Chidester
Posts: 160
Joined: Mon Oct 28, 2002 1:27 pm
Location: Provo, Utah
Contact:

Postby Mike Chidester » Sat Jul 29, 2006 6:20 am

You really only need to take a look at english manuscripts from the period to understand what's going on. For example, read a few pages of George Silver's Paradoxes of Defense, and see if you still think that different spellings of Vom Tag is a bad thing. A lot of our texts were written before their languages were standardized, so there was very likely multiple common spellings of most words.
Michael Chidester

General Free Scholar

ARMA Provo



"I have met a hundred men who would call themselves Masters, and taking all of their skill together they have not the makings of three good Scholars, let alone one Master."

User avatar
Jeffrey Hull
Posts: 678
Joined: Wed Sep 25, 2002 3:40 pm
Location: USA

Von Dach: Grimm Brothers Weigh In

Postby Jeffrey Hull » Sun Jul 30, 2006 6:20 am

Yeah, that is one of the few things about which I disagree with Forgeng regarding his otherwise generally agreeable translating.

I would point out that the Grimm Brothers seem to agree with those who assert "roof" or "from above/high", and really not "day". They define as such under their heading for "Dach" meaning primarily "roof", regarding related variant "von dach" based upon usage in a 17th Cent copy of Talhoffer, no less, which is as follows:

8: adverbialisch heiszt von dach von oben, von tach ab superne Vocab. v. 1618. in TALHOFFERS fechtbuch ist der schlag von dach ein schwerthieb, wobei man frei über dem kopf ausholt, ital. tirar di fico. es soll keiner sein hand nider heben, damit das schwein mit seinem rüssel darein laufe, sondern die hand in aller höh haben und ihm den fang also von dach geben. FOUILLOUX Jagdbuch. vor lieb, o Jesu, bin ich schwach, mein herz das flammt und brinnt von dach Kathol. gesangb. (München 1660). von dach aufspringen frei in die höhe springen vor freude oder zorn SCHMELLER 1, 351.

The things to notice are that they define phrase "von dach" as adverbal, and as equating with "from above" (von oben), and thus literally "from roof". :wink:

So we have the force of those learned scholars on our side to support "from above" or "from roof", but not really "from day".

BTW: The unexpected equating of "von dach" with an Italian fencing phrase "tirar di fico", literally "casting the figs" / "drawing from the fig-tree" or contextually "fencing from above", is interesting.
JLH

*Wehrlos ist ehrlos*

User avatar
G.MatthewWebb
Posts: 67
Joined: Sat Feb 21, 2004 8:23 am
Location: Oklahoma City, OK

Re: Von Dach: Grimm Brothers Weigh In

Postby G.MatthewWebb » Sun Jul 30, 2006 8:42 am

Jeffrey,

Thanks for the excerpt from the famous Brothers Grimm which is very strong support for the equation of Tag and roof not Tag and day. For those who do not know, the Grimm brothers were very famous and influential historical linguists of German in the 19th century.

Jake and Jeffrey,

I was not aware that Forgeng had translated Tag as "day" since I have not purchased the book yet.
:shock:

To all,

I agree that "d" and "t" are very similar sounds and "g," "k," and "ch" are similar sounds and in German quite frequently vary across dialects and across the history of a single dialect, meaning that they can shift from one to the other quite easily.

Matthew

User avatar
Corey Roberts
Posts: 223
Joined: Sat May 07, 2005 6:11 pm
Location: Pyeongtaek, South Korea

Postby Corey Roberts » Sun Jul 30, 2006 8:47 am

Thanks, I figured it was just a wierd old spelling and language variance, but it still confused me at first.

User avatar
JeffGentry
Posts: 1089
Joined: Tue Apr 20, 2004 8:35 am
Location: Columbus Ohio

Postby JeffGentry » Sun Jul 30, 2006 9:44 am

Corey

Bet you did expect to have to learn about languiage in order to fence god know's i didn't.

This whole thread has been very educational to me.

Jeff
Semper Fidelis

Usque ad Finem

Grace, Focus, Fluidity

User avatar
Jake_Norwood
Posts: 913
Joined: Thu Sep 19, 2002 11:46 am
Location: Clarksville, TN

Re: Von Dach: Grimm Brothers Weigh In

Postby Jake_Norwood » Sun Jul 30, 2006 5:13 pm

Jeffrey Hull wrote:
The things to notice are that they define phrase "von dach" as adverbal, and as equating with "from above" (von oben), and thus literally "from roof". :wink:


Are you serious!?!?!?! That's awesome!!! I KNEW IT!!!!

Anyone know where I can get a copy of Jake Grim and his brother's dictionary?

::doing a little dance::

That's awesome...

Jake
Sen. Free Scholar

ARMA Deputy Director


Return to “Research and Training Discussion”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 17 guests

 
 

Note: ARMA - The Association for Renaissance Martial Arts and the ARMA logo are federally registered trademarks, copyright 2001. All rights reserved. No use of the ARMA name or emblem is permitted without authorization. Reproduction of material from this site without written permission of the authors is strictly prohibited. HACA and The Historical Armed Combat Association copyright 1999 by John Clements. All rights reserved. Contents of this site 1999 by ARMA.